Vrag je donio šalu

Tag: marketing

Hrvatski turistički spot Ane Rucner dobio Oscara!

Hrvatski turistički spot “Oda radosti”, kojeg sam već analizirao, na 11. meÄ‘unarodnom festivalu turističkog filma u Berlinu osvojio je prvo mjesto u kategoriji turističkih videa.

Iako je svaka nagrada dobrodošla, ova više znači za autore spota nego za hrvatski turizam.

Prijatelji životinja, seksizma i emotivnih ucjena

Inicijative Prijatelja životinja vrijedi pohvaliti jer se bore za humane ciljeve. Ipak, način na koji provode svoje kampanje je pogrešan jer koriste prljave taktike i nepotrebni seksizam.

“Crno Jaje” i vrijednost teaser kampanja

Teaser kampanja “Crno Jaje” u punom je jeku.

Unatoč hrabrim pokuÅ¡ajima, za sada se ne zna tko stoji iza kampanje i o čemu se radi, ali možemo reći dvije stvari: kampanja je izvrsno zamiÅ¡ljena… i bit ćemo razočarani kada otkrijemo o čemu se radi*. U stvari, možete već biti razočarani jer je skoro, kao, vjerojatno, možda poznato o čemu je riječ.

Kako čitati ambalažu proizvoda

Kupci i proizvođači su zaraćene strane. Potrošač se trudi procijeniti ako će kupnjom proizvoda zadovoljiti svoje potrebe, a diler želi utrapiti muda pod bubrege, rog za svijeću ili političku stranku pod bolji život.

Kako čitati ambalažu proizvoda da biste kupili ono što želite?

Udruga “Nada-Vrbovec” – kako upropastiti socijalno osjetljivi oglas

Jučer sam vidio TV oglas Udruge za terapijsko i rekreacijsko jahanje “Nada – Vrbovec”. MarketinÅ¡ka agencija odlučila je biti kreativna. Njihovi stručnjaci pokuÅ¡ali su izbjeći srcedrapateljne stereotipe i umjesto toga izveli neviÄ‘enu glupost:

Američki idiomi koje morate koristiti u svojim marketinškim kampanjama

Idiomi su fraze specifične za odreÄ‘enu regiju ili govorno područje. Ako ih doslovno prevedete zvučat će glupo – kao Å¡to danaÅ¡nji oglas famoznog Dominika Bjegovića na Monitoru objavljuje kako je on odlučio “staviti novac gdje su mu usta”. Izvorni idiom “put the money where the mouth is” znači “posluÅ¡ati vlastiti savjet”, ali složit ćete se da neusporedivo bolje zvuči u doslovnom prijevodu.

Koji su neki drugi idiomi koji se koriste u marketingu, a mogu se prevesti s engleskog bez ikakve prilagodbe?

banka

Erste banka, dobitnica nagrade “Zlatni mulj”

Banke su uvijek poticajna tema. Nekima za nekontrolirano psovanje, meni za tekst. Počnimo s ovim oglasom.

musliman

Ljudski štit kao marketinški trik

Kako je moguće da medijski marketing trivijalan događaj pretvori u senzaciju, a važan događaj marginalizira? Nije naročito teško. Potrebno je samo pažljivo birati riječi, a mašta i predrasude javnosti odradit će ostatak posla. Pogledajmo tri nedavna događaja u Egiptu.

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén